Une publication de la Maison Antoine Vitez, avec le concours du Ministère de la Culture et de la Communication, Direction générale de la création artistique - DGCA. 

"Ces pages sont destinées d’abord et avant tout à ceux qui décident de proposer au public des maisons qu’ils animent des spectacles en langue étrangère et qui, pour en faciliter l’accès, confient aux traducteurs la rédaction et la régie de sur-titres. Elles s’adressent à tous les donneurs d’ordre – directeurs de théâtre, patrons de festivals, administrateurs de tournées, chargés de production… – qui souvent ignorent, et parfois savent et pourtant oublient, combien longues et complexes sont les étapes d’un sur-titrage.

Elles s’adressent de même à ceux qui acceptent l’invitation au voyage et viennent présenter leurs travaux et leur art en terre étrangère à de nouveaux publics auxquels ils n’étaient pas initialement destinés.

Elles concernent aussi les metteurs en scène et les compagnies françaises et francophones qui ont la chance de pouvoir encore emporter en tournée des oeuvres qu’ils vont vouloir rendre accessibles non seulement dans la koinè mondiale mais aussi dans les langues et les graphies slaves, sémitiques, extrême-orientales…

Enfin, elles intéressent tous ceux qui mettent leur connaissance des langues, leur talent de traducteur et leur amour du théâtre au service des auteurs et des oeuvres dramatiques, de leurs interprètes et de leurs spectateurs."