14.04.15

Nous sommes heureux de vous inviter au séminaire Muséologie, Muséographie et nouvelles formes d’adresse au public “ La question du multilinguisme dans la transmission numérique des savoirs ”, mardi 14 avril 2015 à 17h30, Salle Triangle du Centre Pompidou, avec Thibault Grouas, Gaïd Evenou, Michel Jacobson et Mike Sens.

Présentation :

La question du multilinguisme dans la transmission numérique des savoirs

L’introduction des objets spatio-temporels dans l’enseignement supérieur, la recherche et les musées, telle que ce séminaire l’envisage depuis cinq séances, appelle une réflexion poussée sur le multilinguisme. La discussion scientifique entre chercheurs, la transmission académique via les cours en ligne et la communication aux publics via les supports vidéo requièrent en effet la mise à disposition des contenus au plus grand nombre d’utilisateurs et la facilitation des échanges infiniment rapide que permet la traduction assistée par ordinateur (TAO).
Néanmoins, cet automate entremetteur doit être apprivoisé, il nous faut apprendre à le manipuler afin de faire place, au-delà du calcul qu’il permet, faire place à du non-calculable. Tout comme nous l’avons déjà envisagé pour le design, nous chercherons à impliquer l’utilisateur des objets traduits automatiquement dans le processus de traduction automatique, et d’en faire un contributeur capable de critiquer et d’amender le dispositif de TAO.
Nous nous proposerons donc pour cette séance d’imaginer quels dispositifs de TAO existants, en chantier ou seulement théoriques nous permettraient d’imaginer une « TAO assistée par contributeur », et comment faire de ces automatismes des fonctions critiques.
 
Thibault Grouas estchef de la mission Langues et numérique au Ministère de la Culture et de la Communication. Juriste, il a été chargé de mission de 2006 à 2011 dans le cadre du forum des droits sur l’internet. Sa mission actuelle au Ministère consiste à développer la dimension numérique de la politique en faveur du français et du plurilinguisme et à mettre les technologies au service de cette politique.
Gaïd Evenou est chargée de mission pour le plurilinguisme, le français dans le monde et la francophonie au Ministère de la Culture et de la Communication, après avoir passé 10 ans à l'étranger dans le réseau de coopération du Ministère des Affaires étrangères. Sa mission actuelle consiste notamment à promouvoir la diversité linguistique et ses enjeux dans les différents domaines de la vie publique.
Michel Jacobson est ingénieur d’études en informatique et diplômé en Linguistique générale et appliquée. Auprès du Service interministériel des archives de France, il a participé avec Olivier Baude au programme « Corpus de la parole » du Ministère de la Culture et de la Communication qui vise à constituer une collection de ressources orales sur le français et les langues de France. Depuis avril 2014 il travaille au Laboratoire Ligérien de Linguistique du CNRS où il s’occupe de la gestion des corpus oraux.
Mike Sens a traduit et adapté une cinquantaine de pièces d’auteurs classiques et contemporains pour le théâtre  ainsi que des scénarios et des sous-titres pour le cinéma, et notamment pour Johan Van Des Keuken ou Frederick Wiseman. Entre 1998 et 2007 il a été directeur artistique des systèmes de traduction à l’Association française d’action artistique.
 
Diffusion en direct sur : http://polemictweet.com/